音楽好きで家族でよく演奏している外国の友人にCDを一枚送りたいと思い、日本で一番好きな歌手アン・サリーの「Moon Dance」を送ることにしました。カバー曲が多い中、日本の歌が二曲入っています。その意味がわかるように英訳してみました。
一つ目は昔山口淑子さんが歌った「蘇州夜曲」。(注)私の訳だから正確ではありません。
Songs I am listening to in your arms are
Boatmen’s songs, bird’s songs
Willow is crying for Spring when flower falls
In water city “Soshu”
No one knows where the water on which flower floats runs
But do not vanish our shape reflecting on the water tonight
Peach flower you picked for me
Should I wear it in my hair or kiss to
Seeing the hazy moon
Tears well up in my eyes
A bell rings at Kanzan temple
君がみ胸に 抱かれて聞くは
夢の船唄 鳥の唄
水の蘇州の 花散る春を
惜しむか柳が すすり泣く
花をうかべて 流れる水の
明日(あす)の行方(ゆくえ)は 知らねども
こよい映(うつ)した ふたりの姿
消えてくれるな いつまでも
髪に飾ろか 接吻(くちづけ)しよか
君が手折(たお)りし 桃の花
涙ぐむよな おぼろの月に
日本語の歌詞は古い表現もあるので、その雰囲気が自分の訳では出ないのが残念だけど、普段鼻歌で歌っていても歌詞をいかに理解していないかに気づかされました。
風景が浮かぶよう、俳句のような美しい詩だなと思いました。
蘇州、行ったことがないので写真を探してスケッチしてみました。が…パースも合わず、光の感じも出ずすっかり落ち込んでしまいました。
今年はどこに行くにもノートを持って5分でもスケッチするように習慣づけたいです。
そしていつか蘇州にスケッチしに行きたい。
日本語の歌詞は古い表現もあるので、その雰囲気が自分の訳では出ないのが残念だけど、普段鼻歌で歌っていても歌詞をいかに理解していないかに気づかされました。
風景が浮かぶよう、俳句のような美しい詩だなと思いました。
蘇州、行ったことがないので写真を探してスケッチしてみました。が…パースも合わず、光の感じも出ずすっかり落ち込んでしまいました。
今年はどこに行くにもノートを持って5分でもスケッチするように習慣づけたいです。
そしていつか蘇州にスケッチしに行きたい。